Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 14. Сянь спросил...

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
3435363738394041424344
 
14:6
     Философ сказал: «Благородный муж и не человеколюбив, (это) бывает, (но) не бывало еще подлого человека, чтобы (он был) человеколюбив».
     Толкование: благородный муж в мелочах может иногда поступить человеколюбиво.
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Что благородный муж бывает иногда не гуманен — это случается; но чтобы низкий человек был гуманным — этого не бывает».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Есть благородные мужи, которые не обладают человеколюбием, но нет низких людей, которые бы обладали человеколюбием».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил:
     — Увы, бывает, благородный муж — и нет в нем человечности, но не бывает, чтобы малый человек — и был он человечен!
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Есть благородные мужи, которые не обладают человеколюбием.
     Но нет мелких людей, которые обладали бы человеколюбием.
(Перевод А. Е. Лукьянова)